大型礼仪公德脱口秀 用各种形式来传播中国千年礼仪之邦的礼仪文化,让国民在娱乐嬉笑之余感受中华传统美德的精髓并借此发扬光大是节目定位的深度体现,也是节目创建的一种背景,随着节目题材范围的拓宽,节目的核心气质是青春励志,并将把“青春励志”和“传统礼仪”作为必守的原则。
德云社郭德纲于谦相声专场深圳站爆笑来袭。本场节目包括张九龄、王九龙表演的《规矩论》;郭德纲、于谦表演的《泼天富贵》;烧饼、曹鹤阳表演的《封神榜》;郭德纲、于谦表演的《霸道总裁》;孟鹤堂、周九良表演的《小小世界》;郭德纲、于谦表演的《甜蜜爱情》。
Forged in Fire is an American reality television competition series that airs on the History channel, and is produced by Outpost Entert ainment, a Leftfield Entertainment company. In each episode, four bladesmiths compete in a three-round elimination contest to forge bladed weapons, with the overall winner receiving $10000 and the day's championship title. The series is hosted by Wil Willis, with a three-judge panel consisting of J. Neilson, David Baker, and Doug Marcaida, experts in weapon history and use. During Season 3, Neilson took a leave of absence in order to have surgery on his hand; Jason Knight, another ABS Master Smith, filled his seat on the judges' panel during this time.
FORGED IN FIRE features world-class bladesmiths competing against each other to create some of the most iconic edged weapons from history. In each episode, four of the best bladesmiths in the country will come together to put both their skills and reputations on the line. Whether they are making a Japanese katana, a medieval broadsword, or an ancient throwing blade like the chakram, the weapons they forge will be fully functional and lethal works of art and war. The unique histories contained within each weapon will be creatively told during the forging process and the final weapons themselves will be assessed and ruthlessly tested by our panel of expert judges. These dynamic and explosive tests will be individually designed to push the weapons to their absolute limit. One by one, the bladesmiths will be eliminated until only one remains to be crowned the champion.
在第二季圆满收官后,我们回到迪丽斯库阿特农场,却发现一切都乱作一团。议会强制关闭了餐厅,天气又毁了庄稼。杰里米迫切需要寻找新的收入来源,于是他开始涉足养猪、山羊袭击和蘑菇山的世界。与此同时,晋升为农场经理的卡莱布面临着一位讨厌的对手。这是迄今最有趣且最令人心碎的一季。